-
1 видна птица по полёту
-
2 птица
жен. bird;
мн. avifauna (данной местности, данного района) водяная птица ≈ water-bird разведение птицы домашняя птица певчая птица водоплавающая птица перелетная птица хищная птица важная птица, птица высокого полета ≈ big shot/wheel, bigwig вольная птица ≈ free as a bird, one's own master невелика птица, птица низкого полета ≈ small fry, small potatoes синяя птица ≈ bluebird of happiness они птицы одного полета ≈ they are birds of a feather, they are two of a kind -
3 A bird may be known by its song
Видна птица по полётуDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > A bird may be known by its song
-
4 een vogel kent men aan zijn veren
Dutch-russian dictionary > een vogel kent men aan zijn veren
-
5 a bird may be known by its song
Пословица: видать птицу по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видать сову по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видать сокола по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видна птица по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видно птицу по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видно сову по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видно сокола по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видна птица по полёту (дословно: Птицу можно узнать по тому, как она поёт (букв. по её песне))Универсальный англо-русский словарь > a bird may be known by its song
-
6 it's easy to know a hawk from a handsaw
Универсальный англо-русский словарь > it's easy to know a hawk from a handsaw
-
7 one can tell a (the) bird by the way it flies
Пословица: видать птицу по полёту, видать сову по полёту, видать сокола по полёту, видна птица по полёту, видно птицу по полёту, видно сову по полёту, видно сокола по полётуУниверсальный англо-русский словарь > one can tell a (the) bird by the way it flies
-
8 one can tell a bird by the way it flies
Универсальный англо-русский словарь > one can tell a bird by the way it flies
-
9 Vogel
m -s, Vögelder Vogel geht auf den Leim ( ins Garn)! — перен. попалась птичка!2) перен. разг. птица, фруктein feiner Vogel! ≈ разг. хорош гусь!ein loser Vogel — разг. легкомысленный ( ветреный) человекdu bist mir ein sauberer Vogel! — хорош голубчик!, хороша птица!••du hast wohl einen Vogel (im Kopfe)? — разг. у тебя, видно, не все домаwer einen Vogel hat, der muß ihn füttern ≈ за свои прихоти приходится расплачиваться; любишь кататься, люби и саночки возитьdu hast wohl einen Vogel unter dem Hut? — разг. почему ты не здороваешься ( не снимаешь шляпу)?friß, Vogel, oder stirb! ≈ хоть умри, но сделай!den Vogel erkennt man an den Federn ( am Gesang) ≈ погов.у всякой пташки свои замашки; видна птица по полётуjedem ( einem jeden) Vogel gefällt sein Nest ≈ посл. всяк кулик своё болото хвалит -
10 Feder
f =, -nleicht wie eine Feder — лёгкий как перышкоaus den Federn kriechen — встать с постелиer kommt eben erst aus den Federn — он только что с постелиman mußte ihn aus den Federn holen — пришлось поднять его с постели ( разбудить его)die Begeisterung hat ihm die Feder in die Hand gedrückt( geführt) — воодушевление заставило его взяться за пероder Tod hat ihm die Feder aus der Hand genommen — смерть прервала его литературную деятельностьer taucht seine Feder in Galle — у него жёлчное пероj-m die Feder verbieten — запретить писать кому-л.ein Buch aus der Feder dieses beliebten Schriftstellers — книга, принадлежащая перу этого популярного писателяviele Werke sind aus seiner Feder geflossen — его перу принадлежит множество произведенийer diktierte ihr in die Feder — он диктовал ей, она писала под его диктовкуein Werk unter der Feder haben — работать над литературным ( над научным) трудом4) пружина; рессора5) тех. (призматическая) шпонка6) рапира7) охот. щетина ( дикого кабана)8) охот. ребро ( красной дичи)••Federn lassen — разг. потерпеть убытки, пострадатьalle Federn springen lassen — нажать на все кнопки ( пружины), пустить в ход все средстваsich mit fremden Federn schmücken — рядиться в чужие перьяohne Federn fliegen wollen, fliegen wollen, ehe die Federn gewachsen sind — отважиться на что-л., не имея средств ( возможностей) для достижения цели; покушаться на что-л. с негодными средствамиden Vogel erkennt man an den Federn — посл. видна птица по полёту -
11 canto
I m1) пение2) песнь; героическая поэма4) песнь, песня5) уст. см. cántico 1)canto firme ( gregoriano, llano) — церковное пение6) мелодия••canto de sirena — неискренние хвалебные слова; лестьal canto del gallo loc. adv. разг. — с петухами, на рассветеal canto de los gallos loc. adv. разг. — до первых петухов; в полночьpor el canto se conoce el pájaro погов. ≈≈ видна птица по полётуII m2) см. cantón I 1)3) тупая сторона ( холодного оружия)5) толщина (монеты и т.п.)6) камень, глыба7) уголок глаза8) Кол. подол (юбки, платья)••canto de pan — краюха хлебаa(l) canto de loc. prep. уст. — чуть было не; почти чтоde canto — ребром, бокомpor el canto de un duro (употр. с отриц.) — чуть не -
12 canto
I m1) пениеcanto fermo / gregoriano — григорианское / церковное пениеstudiare il canto — учиться пениюalzare / sciogliere un canto — дружно запеть2) песня, мелодия3) песнь ( часть поэмы)4) пение, свист, крик ( птиц); стрекотание ( цикад)•Syn:••alzarsi al canto del gallo — вставать с петухами / на рассветеdal canto si conosce l'uccello prov — видна птица по полётуil canto non s'accorda col tenore prov — кто в лес, кто по дроваII m1) угол (улицы, комнаты)star per i canti a oziare — болтаться по улицам, бездельничатьcanto vivo — острый крайda canto di... — со стороны (отца, матери)dal canto mio / tuo... — что касается меня / тебя..., с моей / твоей... стороныda un / dall'altro canto — с одной / с другой стороныlasciare / mettere da canto — 1) оставить в стороне, пренебречь 2) перен. отложить, сэкономить4) тех. край, ребро, кромка•Syn:••levarsi qd da canto — избавиться от кого-либо -
13 unghia
f1) ноготьunghia incarnita / incarnata мед. — вросший ноготь, инкарнация ногтяunghie listate a lutto — "траур" под ногтями разг., грязные ногтиrosicchiare le unghie — грызть ногтиgrosso quant'un'unghia — толщиной с ноготь, тонюсенькийmettere le unghie addosso a qd — взять кого-либо под ноготь, держать в ежовых рукавицахcadere sotto le unghie di qd — попасть к кому-либо в когти / в лапы3) копыто4) мор.unghia dell'ancora / della marra — носок якоря5)l' unghia dello scalpello — режущая кромка зубила6)•Syn:••si vede l'unghia del leone — видна птица по полётуavere le unghie lunghe — быть вороватымtagliare le unghie a... — подрезать крыльяmordersi le unghie — кусать себе локти -
14 canto
canto I ḿ 1) пение bel canto — бельканто canto fermoun canto — дружно запеть 2) песня, мелодия canti liturgici — церковные песнопения canti popolari — народные напевы (l'ultimo) canto del cigno fig — лебединая песня canto di maggio iron — майская песнь ( о крике осла) 3) песнь ( часть поэмы) 4) пение, свист, крик ( птиц); стрекотание ( цикад)¤ alzarsi al canto del gallo — вставать с петухами <на рассвете> dal canto si conosce l'uccello prov — ~ видна птица по полётуcanto II m 1) угол (улицы, комнаты) per tutti i canti — везде, повсюду star per i canti a oziare — болтаться по улицам, бездельничать gettare in un canto fam — забросить ( что-л) 2) угол, край, ребро (стола, ящика) canto vivo — острый край 3) (боковая) сторона, бок a canto v. accanto da canto di … — со стороны (отца, матери) dal canto mio [tuo …] — что касается меня [тебя …], с моей [твоей …] стороны da un [dall'altro] canto — с одной [с другой] стороны lasciareda canto а) оставить в стороне, пренебречь б) fig отложить, сэкономить 4) tecn край, ребро, кромка -
15 unghia
ùnghia f 1) ноготь unghia incarnitale unghie — показать коготки mettere le unghie addosso a qd — взять кого-л под ноготь, держать в ежовых рукавицах cadere sotto le unghie di qd — попасть к кому-л в когти <в лапы> avere qd sotto le unghie — держать кого-л в своих руках 3) копыто 4) mar: unghia dell'ancora¤ si vede l'unghia del leone — видна птица по полёту avere le unghie lunghe — быть вороватым tagliare le unghie a … — подрезать крылья (+ D) non ci corre un'unghia — ~ тут рукой подать mordersi le unghie — кусать себе локти dalle unghie si conosce il leone prov — по когтям узнают льва -
16 bird may be known by its song
посл.Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне).ср. Видна птица по полёту.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > bird may be known by its song
-
17 Am Trillern erkennt man die Lerche.
част.посл. Видна птица по полёту.Универсальный немецко-русский словарь > Am Trillern erkennt man die Lerche.
-
18 den Vogel erkennt man an seinen Federn
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > den Vogel erkennt man an seinen Federn
-
19 toll
• перо ручка тоже• ручка пишущая* * *формы: tolla, tollak, tollat1) перо́ с, пе́рья мн ( птиц)2) ру́чка ж, перо́ с* * *[\tollat, \tolla, \tollak] 1. (madáré) перо;\tollát hullatja — линять; megrázza \tollait — встрепенуться; megtömi a párnál \tollal — набить подушку перьями; \tollakkal díszít — оперить/оперить; szól. idegen \tollakkal ékeskedik — рядиться в чужие перья; idegen \tollakkal ékeskedő — ворона в павлиньих перьях; közm. madarat \tolláról, embert barátjáról — видна птица по полёту;\toll alakú — перистый;
2. (írótoll) перо;nem fog a \toll — перо не пишет; \tollba mond — диктовать/продиктовать; rágja a \tollát — грызть перо;vágott \toll ( — перо) рондо;
3.epébe mártott \toll — жёлчное перо; jó \tolla van — владеть пером; у него бойкое перо; kiesett a \toll a kezéből — перо вьшало из его рук; ez az elbeszélés az ő \tollából származik — этот рассказ принадлежит его перу; mestere a \tollnak — владеть пером; megnyomja a \tollat — обладать острым пером; \tollat ragad — взяться за перо;átv.
író \tolla — перо;4.kulcs \tolla — бородка;
5.sp.
evezőlapát \tolla — перо у весла -
20 dal canto si conosce l'uccella
прил.посл. видна птица по полётуИтальяно-русский универсальный словарь > dal canto si conosce l'uccella
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Видна птица по полёту — Разг. Презр. Плохого человека сразу можно определить по его делам, поступкам. Я сам выгнал этого прощелыгу, а ты принимаешь. Видна птица по полёту. Негодяй, отъявленный негодяй (Григорович. Просёлочные дороги) … Фразеологический словарь русского литературного языка
полёт — полёта, м. 1. Движение летящего предмета. Полёт снаряда. Полёт аэроплана. Парящий полёт. Самолет пробыл в полете 10 часов. «Уток бьют на полете» (на лету). Даль. «Видна птица по полету.» Пословица. 2. только мн. Авиационное состязание или… … Толковый словарь Ушакова
Птица-секретарь — ? Птица секретарь … Википедия
Секретарь (птица) — ? Птица секретарь Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые … Википедия
Травник (птица) — У этого термина существуют и другие значения, см. Травник. Травник … Википедия
Пословица — Пословица краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа; имеет форму законченного предложения (простого или сложного). Пословица… … Лингвистический энциклопедический словарь
Скульптура в Израиле — Авраам Мельников. Памятник «Рычащий лев» (1928 1934). Скульптура в Израиле представляет собой совокупность скульптурных произведений, созданных в стране начиная с 1906 года – года основания академии искусств … Википедия
Sagittarius serpentarius — ? Птица секретарь Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые … Википедия
Птицы-секретари — ? Птица секретарь Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые … Википедия
Секретари (птицы) — ? Птица секретарь Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые … Википедия
Секретари — ? Птица секретарь Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые … Википедия